|
Verfasst am: 12. 03. 2004 [16:17]
|
|
kurti
Koryphäe
Themenersteller
Dabei seit: 07.11.2003
Beiträge: 1244
|
Hallo Leute,
ich stoße bei den Übersetzungen immer wieder auf zwei Versionen der Zeitangabe im ersten Satz: "Wir sollten uns ins Gedächtnis rufen, daß im ganzen 8000 Jahre...usw." In anderen Übersetzungen,z.B.bei Rufener,steht hier 9000Jahre.
Wer weiß, wo näheres über dieses Thema zu erfahren ist????
Gruß, Kurti
|
|
Verfasst am: 21. 03. 2004 [18:30]
|
|
jana
Experte
Dabei seit: 26.06.2002
Beiträge: 157
|
HI!
Die beste Anlaufstelle ist der Originaltext oder eine Kopie von diesem.
Jana
|
|
Verfasst am: 23. 03. 2004 [18:55]
|
|
kurti
Koryphäe
Themenersteller
Dabei seit: 07.11.2003
Beiträge: 1244
|
Hi, Jana,
Du wirst lachen, aber auf diese Idee wäre ich fast selbst gekommen.Leider bin ich aber des Altgriechischen völlig unkundig.
Aber trotzdem vielen Dank.
Meine Frage war, ob jemand eine wissenschaftliche Arbeit über die Übersetzung kennt.Was mich wundert, ist der Umstand,daß gerade bei einer "Zahl"verschiedene Übersetzungen gemacht wurden.
Vielleicht kennt doch jemand einen Fachaufsatz über das Thema.
Gruß Kurti
|