Thema mit vielen Antworten

Buch: »Atlantis? Ein Indizienbeweis«


Autor Nachricht
Verfasst am: 24. 02. 2010 [18:49]
Villanders
Routinier
Dabei seit: 08.01.2010
Beiträge: 85

"Die Übersetzung wurde einer Durchsicht unterzogen und der modernen Auffassung des Platontextes angepaßt."

Sprich: Nicht übersetzt, sondern ausgelegt.....
Traduttore traditore.
Deswegen schau ich auch z.B. bei der Bibel - soweit mir möglich - in den Originaltext. EINSCHLIESSLICH Varianten, so verfügbar.
Der zitierte Platontext dürfte der textus receptus sein, gibt es auch hier vielleicht Varianten?
Verfasst am: 24. 02. 2010 [18:55]
Restitutus
Experte
Dabei seit: 12.11.2009
Beiträge: 250
Öfter mal was Neues. Jetzt habe ich plötzlich keine Berechtigung mehr, den obigen Post zu bearbeiten oder zu löschen, obwohl ich korrekt eingeloggt bin...




„Als Antoninus ist mein Heimatland Rom. Als Mensch ist es das Universum."
- Marcus Aurelius Antoninus, römischer Kaiser

Verfasst am: 24. 02. 2010 [19:06]
Villanders
Routinier
Dabei seit: 08.01.2010
Beiträge: 85

Variatio delectat
Verfasst am: 24. 02. 2010 [19:11]
kurti
Koryphäe
Dabei seit: 07.11.2003
Beiträge: 1052
Hallo hns,

ich habe inzwischen den griechischen Text gefunden.

Critias 108ε]

]πάντων
δὴ
πρῶτον
μνησθῶμεν
ὅτι
τὸ
κεφάλαιον
ἦν
ἐνακισχίλια
ἔτη,
ἀφ᾽
οὗ
γεγονὼς
ἐμηνύθη
[
τοῖς
θ᾽
ὑπὲρ
Ἡρακλείας
στήλας
ἔξω
κατοικοῦσιν
καὶ
τοῖς
ἐντὸς
πᾶσιν:
ὃν
δεῖ
νῦν
διαπεραίνειν.
τῶν
μὲν
οὖν
ἥδε

πόλις
ἄρξασα
καὶ
πάντα
τὸν
πόλεμον
διαπολεμήσασα
ἐλέγετο,
τῶν
δ᾽
οἱ
τῆς
Ἀτλαντίδος
νήσου
βασιλῆς,
ἣν
δὴ
Λιβύης
καὶ
Ἀσίας
μείζω
νῆσον
οὖσαν
ἔφαμεν
εἶναί
ποτε,
νῦν
δὲ
ὑπὸ
σεισμῶν
δῦσαν
ἄπορον
πηλὸν
τοῖς
ἐνθένδε
ἐκπλέουσιν

Aufgefallen ist mir, dass dort zweimal das Wort Insel (νῆσον) steht. Im ersten Halbsatz wird auf die Könige von der Insel Atlantis Bezug genommen wie auch Susemihl schreibt. Den zweiten Halbsatz würde ich sinngemäß mit > diese Insel war einst größer, >wie man für wahr erzählt<, als Libyen und Asien.
Das Wort ἔφαμεν ist in der Tat schwer zu übersetzen. Ich habe es mal sinngemäß mit > wie man für wahr erzählt< übersetzt, aber sicher haben wir hier bessere >Altgriechen< als mich. Wegen dem unbestimmten >man< könnte der Eine oder Andere diese Stelle vielleicht mit >wir< übersetzt haben.
Im Zusammenhang mit dem gesamten Text ist das aber sicher nicht richtig.

Gruß
Kurti

P.S.
Im Editor war der Text schön in einer Gruppe. Leider stehen jetzt die Worte untereinander. Ist halt Griechisch !../../../../fileadmin/img/smilies/04-icon_cheesygrin.gif





[Dieser Beitrag wurde 1mal bearbeitet, zuletzt am 24.02.2010 um 19:16.]
Verfasst am: 24. 02. 2010 [19:18]
Restitutus
Experte
Dabei seit: 12.11.2009
Beiträge: 250
Zitat:
hns schrieb:

Wenn er die Dialoge also als "Lügengeschichte" aufgezogen hat,

warum hat er dann die selbst für uns 2500 Jahre später erkennbare Lüge nicht noch besser versteckt?


Vielleicht wollte er das gar nicht? Vielleicht wollte er auf diese Weise den Hinweis hinterlassen, dass das alles doch erstunken und erlogen ist?
Es ist ja vielleicht auch nicht ohne Grund, dass Platon den Kritias G ausgerechnet an den Apaturien seine Lügen erzählen lässt. Bedeutet Apatouria doch wörtlich: "Fest der Betrügereien" (aus apate = Falschheit, Hinterlist, Täuschung, Betrug)!


Zitat:
Daher würde ich das sogar eher als Beleg dafür nehmen, daß Platon hier versucht ein Gespräch bzw. eine Erzählung von Dritten möglichst wörtlich wiederzugeben und sogar für ihn erkennbare Widersprüche drin zu lassen.

Man sollte aber meinen, dass Kritias seine eigene Abstammungslinie noch eher fehlerfrei daherbeten konnte als Platon.

P.S., Kurti: ephamen ist 1. Person Plural.








[Dieser Beitrag wurde 4mal bearbeitet, zuletzt am 24.02.2010 um 19:29.]

„Als Antoninus ist mein Heimatland Rom. Als Mensch ist es das Universum."
- Marcus Aurelius Antoninus, römischer Kaiser

Verfasst am: 24. 02. 2010 [19:43]
a.brunn
Admin
Dabei seit: 27.07.2000
Beiträge: 349
"Restitutus" wrote:
Öfter mal was Neues. Jetzt habe ich plötzlich keine Berechtigung mehr, den obigen Post zu bearbeiten oder zu löschen, obwohl ich korrekt eingeloggt bin...
Das kommt, weil hier in diesem Thread so schnell hintereinander gepostet wird. ../../../../../fileadmin/img/smilies/09-rolleyes.gif

Man konnte bis gerade eben einen Beitrag nur bearbeiten, wenn der Beitrag der letzte des Threads ist, also noch niemand anderer geantwortet hat.
Um das zu entschärfen, habe ich ein wenig gebastelt: Jetzt kann man seine eigenen Beiträge bis zu zwei Stunden nach dem erstmaligen Posten bearbeiten.



Verfasst am: 24. 02. 2010 [22:42]
kurti
Koryphäe
Dabei seit: 07.11.2003
Beiträge: 1052
Hallo Restitutus,

[i]ZITAT:

ephamen[/i] ist 1. Person Plural.
ENDE

Richtig, denn man muß sich nur den Absatz richtig durchlesen.
Kritias fängt schon im Plural an, > Vor Allem wollen wir uns zunächst...., dann folgt ein Resümee über das bereits zusammen erörtete ihrer geplanten Erzählung usw.
Unter 109a geht es weiter mit: > Ein Bild nun der ungriechischen Völker und sämtlicher Helenstämme, welche es damals gab,wird der Verfolg unserer Erzählung im Einzelnen.......<

Alles klar?../../../../fileadmin/img/smilies/33-icon_idea.gif

Ich habe mir >ephamen< auf Umwegen erschlossen, da ich es in keinem Wörterbuch gefunden habe. Weißt Du was es wirklich wörtlich heißt?
Der Satz muß auch m.E. anders heißen als in der >Wir-Übersetzung<, denn dort fehlt auch das Wort >Insel< im Größenvergleich mit Libyen und Asien.

Gruß
Kurti

Verfasst am: 25. 02. 2010 [08:41]
Restitutus
Experte
Dabei seit: 12.11.2009
Beiträge: 250
Doch, die Insel steht da, hier unterstrichen:

hên dê Libuês kai Asias meizô nêson ousan ephamen einai pote

Ephamen
ist die 1. Person Plural Imperfekt des Verbs φημί. Definition laut Middle Lidell:
"
I.
Radical sense: to declare, make known; and so, to say, affirm, assert, either absol., or foll. by inf. or by acc.; the inf. is often omitted,...
III.
in a more definite sense, like κατάφημι, to say yes, affirm,"









„Als Antoninus ist mein Heimatland Rom. Als Mensch ist es das Universum."
- Marcus Aurelius Antoninus, römischer Kaiser

Verfasst am: 25. 02. 2010 [09:01]
Villanders
Routinier
Dabei seit: 08.01.2010
Beiträge: 85
Phemi: Seine Meinung offenbaren, äußern, sagen, erklären, aussagen, behaupten, ja sagen, bejahen, mit doppeltem Akkusativ jemanden etwas nennen, aber auch innerlich sagen, meinen, glauben.
's gibt etwas Spielraum zur Interpretation.....
Verfasst am: 25. 02. 2010 [09:17]
Restitutus
Experte
Dabei seit: 12.11.2009
Beiträge: 250
Eigentlich nicht, weil der nachfolgende Kasus den Sinn einschränkt.



„Als Antoninus ist mein Heimatland Rom. Als Mensch ist es das Universum."
- Marcus Aurelius Antoninus, römischer Kaiser




Hinweis: Sie sind derzeit nicht angemeldet. Um hier im Forum Beiträge schreiben zu können, müssen Sie sich zunächst einloggen. Wenn Sie noch kein Benutzerkonto haben, können Sie hier ein neues Benutzerkonto anlegen.