Kooperation
Thema mit vielen Antworten

Buch: »Atlantis? Ein Indizienbeweis«


Autor Nachricht
Verfasst am: 17. 12. 2009 [08:54]
Restitutus
Experte
Dabei seit: 12.11.2009
Beiträge: 250
...
Antwort auf:
Zitat:Zitat:@Restitutus
Guter Ansatz. Die genannten Beispiele enthebt das jedoch nicht von Einwänden wie dem, dass Platon die große Ebene von Atlantis nach Süden hin zum Meer weisen lässt; Sous-Massa ist aber nach Westen orientiert und die Kyreneike nach Norden. Also sind beide Lokationen auszuschließen.
Antwort auf:
Zitat:Antwort auf ...Falsch: Er sagt nichts davon, dass die Ebene eine Südküste besitzt. Er sagt auch nichts bezüglich einer anderen Ausrichtung der Küste.
Du kannst gerne alles an Platon leugnen, was dir an ihm nicht gefällt, aber es wird deine These nicht glaubwürdiger machen. Kritias 118b ist eindeutig: ho de topos houtos holês tês nêsou pros noton etetrapto, wörtlich: "und dieser Teil der ganzen Insel war nach Süden orientiert".

Antwort auf:
Zitat:Zitat11-tongue2.giflaton sagt ausdrücklich, Atlantis erhebe sich steil aus dem Meer und nicht aus einem Sumpf.

Antwort auf:
Zitat:Zitat:...Nein, Platon sagt ausdrücklich: Am Anfang würde das Land steil aus dem Meer herausragen, danach folgt die nordwindgeschützte Ebene.
Wenn man schon mit der ungenauen englischen Jowett-Übersetzung arbeitet, dann sollte man sie zumindest korrekt ins Deutsche übersetzen. Die Stelle Kritias 118a lautet wörtlich: prôton men oun ho topos hapas elegeto sphodra te husêlos kai apotomos ek thalattês. Prôton bedeutet laut Liddell-Scotts Wörterbuch nicht "am Anfang", sondern "zuerst, zunächst", ein Römer übersetzte das als primum. Also: "Zunächst soll das ganze Land steil aus dem Meer aufgestiegen sein, außer dem Teil rings um die Stadt". Deine ganze weitere Argumentation ist also unhaltbar.

Antwort auf:
Zitat:Oh, aber selbstverständlich. Aus ägyptischer Sicht entsprach das der Trennung in das Reich der Lebenden (Asia bzw. Ostufer) und das Reich der Toten (Libya bzw. Westufer). Nebenbei bemerkt liegt Ägypten noch heute auf zwei Kontinenten.

Antwort auf:
Zitat:
Ägyptens Grenze verlief also durch Ägypten bzw. war der Nil? Ägypten hatte keine räumliche Ausdehnung?
Wer redet von Ägyptens Grenze? Wir waren bei der Grenze zwischen den Kontinenten Asia und Libya.

Antwort auf:
Platon erwähnt das es viele Ebenen gegeben hat! Z.B.:

Crit. 113c:

Zitat:
Bordering on the sea and extending through the center of the whole island there was a plain, which is said to have been the fairest of all plains ...


Crit. 115a,b

Zitat:
... for there was an ample food-supply not only for all the other animals which haunt the marshes and lakes and rivers, or the mountains or the plains ...


Er sagt nicht, dass die Ebenen 113c auf Atlantis liegen. Dieser Satz bezieht sich auf alle Ebenen generell - weltweit. Wir haben eine ganz analoge Stelle in 118b: "Von den Bergen, die [diese Ebene] umgaben, rühmte man seinerzeit, dass sie zahlreicher, größer und schöner als alle heutigen gewesen seien."

Bei 115a hast du dagegen Recht, da steht tatsächlich "in Bergen oder Ebenen" (pediois). Allerdings missachtest du den Kontext, denn Platon spricht hier über die "Tiere der Sümpfe", "Tiere der Berge" und "Tiere der Ebenen". Und das sagt nichts darüber aus, wie viele Ebenen es auf Atlantis gibt. Wenn ich analog sage, dass in Ungarn "Tiere der Steppen" bzw. "Steppentiere" wohnen, drückt das keineswegs aus, dass es in Ungarn viele Steppen gibt, sondern nur, dass es in der einen Steppe, der Puszta, eben viele Tiere gibt, die man gewöhnlich in Steppen antrifft. Und 118a ist sehr konkret darüber, dass es nur eine einzige Ebene gibt. Also kein nordmarokkanisches Flachland.


„Als Antoninus ist mein Heimatland Rom. Als Mensch ist es das Universum."
- Marcus Aurelius Antoninus, römischer Kaiser

Verfasst am: 17. 12. 2009 [09:09]
Restitutus
Experte
Dabei seit: 12.11.2009
Beiträge: 250
Antwort auf:
Antwort auf ...
Antwort auf ......
Da merkt man, dass du meine "Atlantika" noch nicht gelesen hast, sonst hättest du diese Aussage nicht gemacht. 05-icon_wink.gif
Antwort auf:
Antwort auf ...
Gibts die "Atlantika" eigentlich auch als gebundenes Buch (zum Verschenken an Weihnachten)?
Bisher nicht. Jeder Verlag, dem ich sie angeboten hatte, meinte, das Thema Atlantis sei zu ausgelutscht, damit könne man keinen Hund mehr hinter dem Ofen hervorlocken.


„Als Antoninus ist mein Heimatland Rom. Als Mensch ist es das Universum."
- Marcus Aurelius Antoninus, römischer Kaiser

Verfasst am: 17. 12. 2009 [20:09]
antimon
Experte
Themenersteller
Dabei seit: 02.10.2008
Beiträge: 155
Antwort auf:
Zitat:Zitat:Zitat:
Zitat:
Zitat:Zitat:@Restitutus
Guter Ansatz. Die genannten Beispiele enthebt das jedoch nicht von Einwänden wie dem, dass Platon die große Ebene von Atlantis nach Süden hin zum Meer weisen lässt; Sous-Massa ist aber nach Westen orientiert und die Kyreneike nach Norden. Also sind beide Lokationen auszuschließen.

Zitat:
Zitat:Antwort auf ...Falsch: Er sagt nichts davon, dass die Ebene eine Südküste besitzt. Er sagt auch nichts bezüglich einer anderen Ausrichtung der Küste.

Antwort auf:
Zitat:Zitat:Zitat04-icon_cheesygrin.gifu kannst gerne alles an Platon leugnen, was dir an ihm nicht gefällt, aber es wird deine These nicht glaubwürdiger machen. Kritias 118b ist eindeutig: ho de topos houtos holês tês nêsou pros noton etetrapto, wörtlich: "und dieser Teil der ganzen Insel war nach Süden orientiert".
Ich leugne nichts von Platon und mir gefällt alles von ihm. Sie können mir so viele ungerechtfertigte Unterstellungen anhängen wie Sie wollen, das spricht aber nur dafür, dass Sie es nötig haben.

Zu dem Satz:

Wörtlich und in richtiger Reihenfolge übersetzt heißt die Stelle :

Antwort auf:
Zitat:Zitat:Zitat04-icon_cheesygrin.gifer aber (Ort|Teil) dieser ganzen der Insel (auf der Seite des | in Richtung) Süden (gerichtet|gedreht), weg vom Norden geschützt vorm Nordwind.

(von mir übersetzt)

siehe auch Attachement Open Office.

Platon sagt hier lediglich: "Der Teil der Insel lag auf der Seite des Südens [vermtl. der Berge], vorm Nordwind geschützt [logischerweise durch Berge]".

Bei Ihrer Übersetzung haben Sie wohl ausversehen den Teil hinter dem Komma abgeschnitten (Sie benützen ja einen anderen Terminus für sowas), der da Bezug auf den Nordwind und somit die Berge nimmt, ein Schelm wer da Böses denkt.

Platon sagt also nur "Der Inselteil lag südlich der Berge vor Nordwind geschützt". Nicht mehr und schon gar nichts von einer Küste und deren Ausrichtung. Was Sie behaupten ist Ihre Interpretation und nicht mehr.

Antwort auf:
Zitat:Zitat:Zitat:
Zitat:
Zitat:Zitat11-tongue2.giflaton sagt ausdrücklich, Atlantis erhebe sich steil aus dem Meer und nicht aus einem Sumpf.


Zitat:
Zitat:Zitat:...Nein, Platon sagt ausdrücklich: Am Anfang würde das Land steil aus dem Meer herausragen, danach folgt die nordwindgeschützte Ebene.

Wenn man schon mit der ungenauen englischen Jowett-Übersetzung arbeitet, dann sollte man sie zumindest korrekt ins Deutsche übersetzen. Die Stelle Kritias 118a lautet wörtlich: prôton men oun ho topos hapas elegeto sphodra te husêlos kai apotomos ek thalattês. Prôton bedeutet laut Liddell-Scotts Wörterbuch nicht "am Anfang", sondern "zuerst, zunächst", ein Römer übersetzte das als primum. Also: "Zunächst soll das ganze Land steil aus dem Meer aufgestiegen sein, außer dem Teil rings um die Stadt". Deine ganze weitere Argumentation ist also unhaltbar.

1: ich arbeite nicht mit einer Jowett Übersetzung.
2: prôton bedeutet bei Vergleichen (Ort) in erster Linie 'vor' oder 'davor' aber auch 'Anfangs' (Middle Liddell).
3: Der Unterschied zwischen "Zunächst soll das ganze Land ..." und "Anfangs soll das ganze Land..." ist gewaltig. Meine ganze weitere Argumentation ist also tatsächlich unhaltbar. Vorsicht Ironie!

Antwort auf:
Zitat:Zitat:Zitat:
Zitat:
Zitat:Oh, aber selbstverständlich. Aus ägyptischer Sicht entsprach das der Trennung in das Reich der Lebenden (Asia bzw. Ostufer) und das Reich der Toten (Libya bzw. Westufer). Nebenbei bemerkt liegt Ägypten noch heute auf zwei Kontinenten.


Zitat:
Zitat:
Ägyptens Grenze verlief also durch Ägypten bzw. war der Nil? Ägypten hatte keine räumliche Ausdehnung?

Wer redet von Ägyptens Grenze? Wir waren bei der Grenze zwischen den Kontinenten Asia und Libya.

Ich rede von Ägyptens Grenzen. Meine ursprüngliche Aussage war:

Antwort auf:
Zitat:Zitat:Zitat11-tongue2.giflaton hingegen läßt merkwürdigerweise eine Lücke zwischen Libyen und Kleinasien. Diese Lücke entspricht exakt Ägypten zu der Zeit, in der Palästina ägyptisch war (Neues Reich).
http://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Datei:Neues_Reich.png&filetimestamp=20070125123657

Ich empfehle hier den Wikipedia Artikel zu Libyen und den zu Libyens Geschichte. Da wir Ihnen klar, dass die Ägypter Ägypten von Libyen zu unterscheiden wussten (ebenso die Griechen).

Antwort auf:
Zitat:Zitat:Zitat:Bei 115a hast du dagegen Recht...

Vielen Dank. Neben Ebenen gabs ja auch noch Inseln. Die Annahme "Gadeira war in den Bergen" ist also ebenfalls ein Interpretation von Ihnen, Platon sagt das nirgends und es läßt sich auch nicht logisch schließen.

Besten Gruß
Michael


Circumstantial Evidence for Plato's Atlantis in South Morocco - A Hierarchical Constraint Satisfaction Approach: http://asalas.org
Dateianhang

crit118b.ods — 57 mal heruntergeladen
Typ: application/octet-stream, Größe: 11.95 Kilobyte
Verfasst am: 17. 12. 2009 [20:51]
Restitutus
Experte
Dabei seit: 12.11.2009
Beiträge: 250
Antwort auf:
Zitat:Antwort auf ...Platon sagt hier lediglich: "Der Teil der Insel lag auf der Seite des Südens [vermtl. der Berge], vorm Nordwind geschützt [logischerweise durch Berge]".

Bei Ihrer Übersetzung haben Sie wohl ausversehen den Teil hinter dem Komma abgeschnitten (Sie benützen ja einen anderen Terminus für sowas), der da Bezug auf den Nordwind und somit die Berge nimmt
Ich bin mir des Nordwindteils durchaus bewusst. Aber er ist irrelevant, weil die Ausrichtung nach Süden sich natürlich rückbezieht auf das vorhergehende apo thalattês, "vom Meer hin". Dass im Norden der Ebene, gegenüber dem Meer, obendrein Berge liegen, ist eine interessante Zutat, aber nicht entscheidend für die Orientierung der Ebene. Im übrigen hast du in deinem Dateianhang noton falsch übersetzt, denn es bedeutet "Südwind". Also pros noton etetrapto = "auf den Südwind zugedreht". In Sous-Massa herrschen aber natürlich maritime Westwinde vor und nicht Südwinde.

Antwort auf:
Zitat:Antwort auf ...3: Der Unterschied zwischen "Zunächst soll das ganze Land ..." und "Anfangs soll das ganze Land..." ist gewaltig.
Vorher war es noch "Am Anfang". Das ist nicht dasselbe wie "anfangs". 05-icon_wink.gif Aber natürlich bezieht sich das protôn wiederum auf das unmittelbar vorhergehende "Nun muss ich versuchen, zu erzählen, wie die Natur des übrigen Landes beschaffen war und wie es organisiert wurde." Da ist das "Zunächst" selbstverständlich keine geographische Angabe, das würde hier auch überhaupt nicht passen, sondern leitet aus erstes Element die nachfolgende Aufzählung ein. Das als Periplus auszulegen ist eine maßlose Überinterpretation.

Antwort auf:
Zitat:Antwort auf ...Ich empfehle hier den Wikipedia Artikel zu Libyen und den zu Libyens Geschichte. Da wir Ihnen klar, dass die Ägypter Ägypten von Libyen zu unterscheiden wussten (ebenso die Griechen).
Ich bevorzuge Quellen, hinter denen mehr Autorität steht. 01-smile.gif
Aber die Bestätigung an sich freut mich, denn genau das habe ich ja gesagt: Der von Lebenden bewohnte Teil Ägyptens ist im ägyptischen Selbstverständnis Asia - Libyen, das ist "Drüben", jenseits des Nils, westwärts.

Antwort auf:
Zitat:Bei 115a hast du dagegen Recht...
Antwort auf:
Zitat:Antwort auf ...Vielen Dank. Neben Ebenen gabs ja auch noch Inseln.
Ja und? Ich sehe nicht, was die mit der Lokalisierung der Gadeirike zu tun haben.

Antwort auf:
Zitat:Antwort auf ...
Platon sagt das nirgends und es läßt sich auch nicht logisch schließen.
Wie die Lage der Gadeirike aus Platons Aussagen logisch zu schließen ist, siehe weiter oben im Thread. Meiner dortigen Beweisführung habe ich nichts hinzuzufügen.


„Als Antoninus ist mein Heimatland Rom. Als Mensch ist es das Universum."
- Marcus Aurelius Antoninus, römischer Kaiser

Verfasst am: 17. 12. 2009 [22:04]
Restitutus
Experte
Dabei seit: 12.11.2009
Beiträge: 250
Vielleicht ist dieser spanischsprachige Link von Interesse: http://atlantisscientific.blogspot.com/

So weit ich ihm entnehmen kann, erprobt sich der Autor am Nachweis, dass "vor dem Nordwind geschützt" (kataborros) eine Fehlübersetzung sei und es korrekt "dem Nordwind ausgesetzt" heißen müsse, ferner, dass arktôn "Norden" in derselben Passage ein Schreibfehler für artôn "Vorgebirge; Küstenland" sei, und dieser Ausdruck sei auch noch in einigen der mittelalterlichen Platon-Handschriften zu finden. Wenn er Recht hat, dann passt diese Passage natürlich überhaupt nicht auf Sous-Massa.


„Als Antoninus ist mein Heimatland Rom. Als Mensch ist es das Universum."
- Marcus Aurelius Antoninus, römischer Kaiser

Verfasst am: 17. 12. 2009 [23:14]
kurti
Koryphäe
Dabei seit: 07.11.2003
Beiträge: 1241
Hallo zusammen,

was die Lage der Ebene anbelangt muss man auch den Text unter Kritias 113c berücksichtigen. Dort heißt es:
>Ziemlich in der Mitte der Insel, jedoch so, dass sie an das Meer stieß, lag eine Ebene.<

Weiter heißt es unter 118b nach dem die Ebene beschrieben wurde:
> .. Von der ganzen Insel nämlich lag dieser Teil nach der Südseite ( oder dem Südwind zugekehrt)......<

Da vorher die Ebene mit den sie umschließenden Bergen beschrieben wird kann es sich bei >dem Teil der Insel< nur um die Ebene >samt< dem Umgebirge handeln welcher nach Süden hin liegt.
Das ist eigentlich eindeutig und kann nur bedeuten, dass die Ebene (da sie ans Meer stieß) an der Südküste der Insel lag.

Bei der Gadeirice bin ich mir nicht so sicher ob sich die Bemerkung > ... lag eine Ebene, welche von allen Ebenen die schönste und von ganz vorzüglicher...< ( Krit.113c) auf einen Vergleich mit den Ebenen der Welt überhaupt oder den Ebenen der Insel Atlantis bezieht. Ich denke eher auf die Ebenen der Insel. Dennoch müßten diese Ebenen zumindest Hochebenen sein, denn nur die besagte Ebene fiel zum Meer her ab, bzw. führte vom Meer her aufwärts und das Land war insgesamt sehr hoch gelegen und steil aus dem Meer aufragend. Es heißt weiter, daß die Ebene ihrerseits wiederum von Bergen umgeben war, sprich das hochaufragende Land war Gebirge wie die Berge um die Ebene. Oder nicht oder doch?

Gruß
Kurti
Verfasst am: 18. 12. 2009 [10:23]
Restitutus
Experte
Dabei seit: 12.11.2009
Beiträge: 250
Der Vergleich der Ebene Krit.113c ist im Hinblick auf die parallele Stelle Krit.118b ("Von den Bergen ... rühmte man seinerzeit, dass sie zahlreicher, größer und schöner als alle heutigen gewesen seien."05-icon_wink.gif zweifellos auf "alle heutigen", also alle Ebenen der Welt zu beziehen (was soll eigentlich "zahlreicher" heißen? Mehr Berge als in den Alpen?).

Ansonsten ist deine Ausführung vollkommen korrekt. Es gibt eine große Ebene in Atlantis, sie ist identisch mit dem Königreich des Atlas, die anderen neun Königreiche liegen allesamt im Gebirge: Im Fall der Gadeirike wäre das zweifellos von der Sierra de Cádiz inspiriert.


„Als Antoninus ist mein Heimatland Rom. Als Mensch ist es das Universum."
- Marcus Aurelius Antoninus, römischer Kaiser

Verfasst am: 18. 12. 2009 [23:53]
antimon
Experte
Themenersteller
Dabei seit: 02.10.2008
Beiträge: 155
@restitututus
Zitat:

Ich bin mir des Nordwindteils durchaus bewusst.

Um so schlimmer, dann lassen Sie diesen wichtigen Sachverhalt in Ihrer Begründung einfach mal untern Tisch fallen. Nordwindschutz (kataborros) impliziert Berge. Die Ebene liegt im Schutz (südlich) dieser Berge. Das ist die einzige Information die mit Sicherheit aus dem Satz geschlossen werden kann. Nicht mehr!


Zitat:

Im übrigen hast du in deinem Dateianhang noton falsch übersetzt, denn es bedeutet "Südwind". Also pros noton etetrapto = "auf den Südwind zugedreht". In Sous-Massa herrschen aber natürlich maritime Westwinde vor und nicht Südwinde.

Falsch. noton bedeutet Süd- und Südwestwind als auch Süden und Südwesten (also die Richtung aus der der Wind kommt). In diesem Kontext ist aber nicht der Wind gemeint sondern die Himmelsrichtung "Süden", wie ja auch in allen gängigen Übersetzungen zu ersehen ist. Das es im Souss maritime Winde geben soll habe ich aber noch nie gehört! Süd-, Südwest- und Südostwinde sind übrigens aber sehr wohl auch im Souss zu beobachten. Im Gegensatz zu Küstengegenden nördlich des Hohen Atlas, wo es fast nur Nordwind vorherrscht (Platon erwähnt ja explizit diesen Nordwind) wechseln die Windrichtungen im Süden je nach Wetterlage.

Zitat:
Ich bevorzuge Quellen, hinter denen mehr Autorität steht.

Ich wollte Ihnen nur vermitteln, dass ein Land in aller Regel eine räumliche Ausdehnung hat (schon merkwürdig, dass ich das überhaupt muss). Da ist Wikipedia doch genau das richtige, immerhin kann ich es hier auch verlinken.

Zitat:

Vielleicht ist dieser spanischsprachige Link von Interesse: http://atlantisscientific.blogspot.com/

Sind das Ihre Quellen hinter denen mehr Autorität steht? (No comment!)


Zitat:

Vorher war es noch "Am Anfang". Das ist nicht dasselbe wie "anfangs". Wink Aber natürlich bezieht sich das protôn wiederum auf das unmittelbar vorhergehende "Nun muss ich versuchen

Wie gesagt, proton bedeutet in diesem Zusammenhang (im örtlichen Vergleich) wörtlich sogar 'vor' oder 'da vor (gelegen)', also 'vor' der Ebene erhob sich das Land hoch aus dem Meer (bei Kap Ghir sind vom Meer aus in unmittelbarer Küstennähe über 900 m hohe Berge zu sehen!), danach (räumlich) folgte die Ebene. Dieses proton wurde von Platon z.B. auch bei 'vor den Säulen des Herkules' verwendet.
Das es eine räumliche Reihenfolge beschreibt und nicht, wie Sie behaupten, eine erzählerisch, kann hier z.B. aus dieser (sehr guten) Englischen Übersetzung entnommen werden:
Zitat:

In the first place, then, according to the account, the whole region rose sheer out of the sea to a great height, but the part about the city was all a smooth plain, enclosing it round about, and being itself encircled by mountains which stretched as far as to the sea;

place und part sind räumlich zu verstehen!


Zitat:

Er sagt nicht, dass die Ebenen 113c auf Atlantis liegen.

Er sagt aber auch nicht, dass sie da nicht liegen. Ihre Auslegung ist also Spekulation. Ergo, es ist gar nicht klar, dass es keine weiteren Eben gegeben hat. Aber, da Platon mehrmals 'mehrere Ebnen' erwähnt, ist es sehr wahrscheinlich, das es solche Ebenen gegeben hat.

Zitat:

Das als Periplus auszulegen ist eine maßlose Überinterpretation.


Dass es sich um Periplous Fragmente handelt ist sehr plausibel/naheliegend weil:
  • Die Beschreibung Platons durch die Meerenge hinaus in den Atlantik führt (Schiffsperspektive und nicht Beschreibung eines Landweges)
  • Es sich um eine Aufzählung oder Aufreihung von Orten handelt (z.B.: Berge->Ebene->Hauptstadt)
  • Eine Schiffsperspektive auch über andere Indizien suggeriert wird (z.B. wird die Ebene "vom Meer zu den Bergen aufsteigend" und nicht "von den Bergen zum Meer hin abfallend" beschrieben, etc.)
  • In der Antike solche Reisebeschreibungen in einem Periplous aufgezeichnet und archiviert wurden (z.B. in Sais)

Diese Periplous-Perspektive und die Beschreibung, dass die Ebene südlich von Hohen Bergen liegt, impliziert sogar eine Nord-Südküste. Man segelt zuerst an den im Norden gelegenen Bergen vorbei und gelangt dann zu der südlich davon gelegenen Ebene. Man segelt also in Nord-Süd Richtung und nicht in West-Ost oder Ost-West entlang einer Südküste.
Die in situ vorgefundenen Begebenheiten passen also perfekt auf Platons Beschreibung!

Übrigens, handelt es sich um eine längliche Ebene, deren längere Seite die Küstenseite ist. Diese längliche Ebene in Richtung Süden ausgerichtet impliziert ebenfalls eine Nord-Südküste. Die Attribute 'länglich' und 'südlich ausgerichtet' treffen ebenfalls auf die Souss-Massa Ebene zu.

@kurti
Zitat:

was die Lage der Ebene anbelangt muss man auch den Text unter Kritias 113c berücksichtigen. Dort heißt es:
>Ziemlich in der Mitte der Insel, jedoch so, dass sie an das Meer stieß, lag eine Ebene.<
Weiter heißt es unter 118b nach dem die Ebene beschrieben wurde:
> .. Von der ganzen Insel nämlich lag dieser Teil nach der Südseite ( oder dem Südwind zugekehrt)......<
Da vorher die Ebene mit den sie umschließenden Bergen beschrieben wird kann es sich bei >dem Teil der Insel< nur um die Ebene >samt< dem Umgebirge handeln welcher nach Süden hin liegt.
Das ist eigentlich eindeutig und kann nur bedeuten, dass die Ebene (da sie ans Meer stieß) an der Südküste der Insel lag.

Also hier muss ich aus mehreren Gründen ganz entschieden widersprechen:

1) Sie können nicht einfach einen Sprung von 113c zu 118b machen und einfach den Kontext und Satzanfang in 118a weglassen. Hier steht explizit, dass sich 118b auf die Ebene aus 118a bezieht und nicht auf die ganze Region mit Bergen.
2) Die Annahme es handele sich bei >diesem Teil der Insel< um eine Region die aus Ebene + Bergen besteht, die wiederum als ganzes vor Nordwind geschützt liegt ist unlogisch. Das würde noch höhere Berge um diese Region (Ebene+Berge) implizieren. Mit >dieser Teil der Insel< ist die Ebene gemeint und nicht Ebene+Berge.

Zitat:

Dennoch müßten diese Ebenen zumindest Hochebenen sein, denn nur die besagte Ebene fiel zum Meer her ab, bzw. führte vom Meer her aufwärts und das Land war insgesamt sehr hoch gelegen und steil aus dem Meer aufragend.

Sie verwechseln hier 'lag am Meer' mit 'hat NN Niveau'. Denken Sie doch z.B. mal an das Tote Meer, das liegt sogar weit unter NN.

Insgesamt muss ich doch ganz klar sagen, dass Sie (Restitutus und kurti) hier genau die Verbiegungen (um nicht Vergewaltigung sagen zu müssen) und Umdeutungen an Platons Texten betreiben, die Sie mir eigentlich vorwerfen. Ich hingegen verwende für die HCS nur simple und eindeutige Indizien (ohne großen Interpretationsspielraum) wie 'in Meernähe', 'hohe Berge', etc. die zu diesem Gebiet geführt haben. Das hier dann Indizien wie "Ebene südlich von hohen Bergen", "vor Nordwind geschützt", "nonstop Nordwind" und viele viele andere Indizien perfekt zutreffen, gibt mir auf jeden Fall zu denken! Ihnen nicht?

Besten Gruß
Michael


Circumstantial Evidence for Plato's Atlantis in South Morocco - A Hierarchical Constraint Satisfaction Approach: http://asalas.org
Verfasst am: 19. 12. 2009 [19:00]
kurti
Koryphäe
Dabei seit: 07.11.2003
Beiträge: 1241
Hallo Antimon,

Kritias, Übersetzung von Franz Susemihl:
> Zunächst nun wurde mir das Land im Ganzen als sehr hochgelegen und steil aus dem Meere aufsteigend geschildert, die Gegend um die Stadt her dagegen durchweg als eine Ebene, welche dieselbe umschloß, ihrerseits aber wieder rings herum von Bergen eingeschlossen wurde, die sich bis zum Meere hinabzogen, und zwar als eine ganz glatte und gleichmäßige Fläche, die in ihrer Gesamtausdehnung eine längliche Gestalt hatte, indem dieselbe nach der Seite zu dreitausend Stadien, in der Mitte aber vom Meere aufwärts (nur) zweitausend betrug. (118b) Von der ganzen Insel nämlich lag dieser Teil nach der Südseite zu, indem er sich von Norden nach Süden erstreckte.
Oder aus anderer(richtiger?) Übersetzung: Dieser Teil der ganzen Insel lag gegen Süden zu, gegen den Nordwind abgeschirmt.
Die Berge aber, welche ihn ( Anm.Kurti: diesen Teil der Insel) umgaben, wurden damals als solche gepriesen, welche an Menge, Größe und Schönheit alle jetzt vorhandenen übertrafen, indem sie viele Flecken mit einer reichen Zahl von Bewohnern, ferner Flüsse, Seen und Auen, welche allen möglichen zahmen und wilden Tieren hinreichendes Futter darboten, so wie endlich Waldungen in sich faßten, welche in bunter Menge und in der größten Mannigfaltigkeit aller Gattungen einen reichhaltigen Stoff zu den Arbeiten jeder Art, im Großen und Kleinen, lieferten.<

Ich interpretieren das jedenfalls so, daß dieser Teil im Süden der Insel lag. Das >nach Süden hin< oder auch >Südseite< bezieht sich nicht auf das Gebirge, denn dies lag ja >rings herum< bis ans Meer.
Aber auch, wenn man die Südseite auf das Gebirge bezieht dann ist es bei der geschilderten Anordnung von Ebene und Gebirge unwahrscheinlich, dass eines der Gebirge an der Schmalseite das gegen den Nordwind schützende ist und die Ebene von diesem aus südlich liegt.
Ich sage doch nicht, dass dieser Teil der Insel ( die Ebene ) südlich des (umschließenden) Gebirges liegt und meine damit den kürzeren Seitenteil des Gebirges.
Jeder hat bis jetzt diesen Satz so interpretiert, dass der längsseitige Gebirgszug gegenüber der Küste der nördliche ist und damit ist die Meerküste der Ebene gleichsam die Südküste der Insel.

Gruß
Kurti
Verfasst am: 19. 12. 2009 [20:22]
Restitutus
Experte
Dabei seit: 12.11.2009
Beiträge: 250
Antwort auf:
Zitat:Zitat:Zitat:Zitat:Zitat:Zitat:
Zitat:Zitat:Zitat:Zitat:Zitat:In the first place, then, according to the account, the whole region rose sheer out of the sea to a great height, but the part about the city was all a smooth plain, enclosing it round about, and being itself encircled by mountains which stretched as far as to the sea;
place ... sind räumlich zu verstehen!

03-icon_lol.gif03-icon_lol.gif03-icon_lol.gif03-icon_lol.gif03-icon_lol.gif03-icon_lol.gif03-icon_lol.gif03-icon_lol.gif03-icon_lol.gif !!!!!!

Wenn man schon darauf besteht, ausländische Übersetzungen zu benutzen, dann sollte man sie zumindest auch richtig übersetzen können! Sehen wir doch mal nach, was andere Übersetzer dazu sagen:

SUSEMIHL: Zunächst nun wurde mir das Land ... geschildert.
SCHLEIERMACHER/MÜLLER: Zunächst schilderte man es mir...
DACIER: D'abord, on dit que... (Zuerst sagt man, dass...)
MUCK: Zuvorderst nun wurde die ganze Gegend ... beschrieben. (Es ist nicht angegeben, welche Übersetzung zitiert ist.)

Ich denke, ich brauche nicht weiter zu machen. Keiner kommt auf die Idee, dieses proton räumlich aufzufassen - auch der Engländer nicht, der das übersetzt hat! Denn "In the first place" hat im Englischen nie eine räumliche Bedeutung. Dies ist das, was es wirklich bedeutet:

Adv. 1. before now; "why didn't you tell me in the first place?"
2. of primary import; "it was in the first place a local matter"

Auch z. B. Daciers "D'abord, on dit que" räumlich zu verstehen ist vollkommen unmöglich.

Antwort auf:
Zitat:Zitat:Zitat:Zitat:Zitat:
Das es im Souss maritime Winde geben soll habe ich aber noch nie gehört!

Das lässt sich ändern. Ein Gleitschirmflieger zum Beispiel freut sich nämlich über die nachstehende Information zur Bucht von Agadir:

Antwort auf:
Zitat:Zitat:The wind is coming in at 10:00, not everyday, you have 2-5 days of wind and then 2 days without wind. About 3-5 Bft. Gusty winds. The wind is generally thermal wind from the Northwest, which picks up mainly in the afternoons. Further south West winds become onshore. The wind is not as reliable as in Essaouira or Dakhla. http://www.kitebeaches.com/de/kitesurf/loc/agadir_bay.html

Die hier dagegen gefällt ihm weniger: "be careful with strong west wind because of houses and industrial port." http://www.paraglidingearth.com/en-html/index.php?site=6819

Also: Westwinde vom Meer her. Die Ebene von Atlantis hat aber laut Platon vorherrschende Südwinde vom Meer her (noton). Alles klar?

Sehen wir doch auch mal nach, was andere zu der Ebene sagen:

SCHLEIERMACHER/MÜLLER: Nach Süden zu war dieser Teil der Insel offen, von Norden her dagegen geschützt.
MUCK: Diese Gegend der Ganzen Insel war gen Süden offen, nach Norden aber gegen den Wind geschützt.
DACIER: Cette partie de l'île regardait le midi et n'avait à craindre des vents du nord.
usw.

Also: Alle Übersetzer stimmen darin überein, dass sich die Ebene nach Süden öffnet, nach Westen, Norden und Osten "ils sont environnée de montagnes qui se prolongeaient jusqu'à la mer/hätten sie Berge umgeben, die sich bis zum Meer hinzogen/ringsherum von Bergen eingeschlossen, die sich bis zum Meere hinabzogen." Sous-Massa dagegen ist gen Westen offen und hat die Berge im Norden, Osten und Süden. Also passt Platons Beschreibung hier nicht.


„Als Antoninus ist mein Heimatland Rom. Als Mensch ist es das Universum."
- Marcus Aurelius Antoninus, römischer Kaiser




Hinweis: Sie sind derzeit nicht angemeldet. Um hier im Forum Beiträge schreiben zu können, müssen Sie sich zunächst einloggen. Wenn Sie noch kein Benutzerkonto haben, können Sie hier ein neues Benutzerkonto anlegen.